Browsing by Supervisor "Jennings, William"
Now showing items 1-6 of 6
-
A grammar of the Ahamb language (Vanuatu)
(The University of Waikato, 2020)A grammar of the Ahamb language (Vanuatu) offers a description of the endangered and previously undocumented Ahamb language spoken by around 950 people. This grammatical description is one of the main outcomes of the Ahamb ... -
French foreign language teacher training: the case of Liberian refugee teachers from the multicultural and multilingual Nicla refugee settlement, Guiglo, Côte d’Ivoire, West Africa
(The University of Waikato, 2018)This study investigated challenges Liberian refugee trainees face during French as a Foreign Language (FFL) training at Nicla camp, Côte d’Ivoire. It attempts to understand the circumstances surrounding the FFL teachers’ ... -
Language death = identity death?: The role of Provençal in speaker identities
(University of Waikato, 2013)This thesis explores the role the Provençal language plays in the identities of those who speak, or are learning to speak the language. Twelve individuals, who were either teaching, learning or had been involved with ... -
Preparing for Operatic Roles by Combining Elements of Stanislavsky’s System with Alfreds’ Actioning
(The University of Waikato, 2017)This thesis examines the process of preparing for operatic roles by combining elements of Constantin Stanislavsky’s ‘system’ with Mike Alfreds’ Actioning. The research is presented as a report of a practice-led experiment, ... -
The Struggle For Success: A Socio-Cultural Perspective on the French Marist Priests and their Māori Mission 1838-1867
(University of Waikato, 2010)The nineteenth-century Roman Catholic missionary endeavour in New Zealand had its origins in a society of priests from Lyon, known as the Marists. The Marists’ mission has been deemed a failure due to its ongoing financial ... -
Une lettre du père Petit-Jean, missionnaire français mariste en Nouvelle-Zélande: Traduction commentée et étude historique
(The University of Waikato, 2009)Ce mémoire est en trois parties : d’abord une traduction d’une lettre de Jean-Baptiste Petit-Jean, missionnaire mariste en Nouvelle-Zélande à Jean-Claude Colin, son supérieur-général en France du 11 décembre 1841 ; ensuite ...