Research-informed translation of mental strategy teaching materials into isiXhosa

dc.contributor.authorBooi, Tabisa
dc.contributor.authorVale, Pamela
dc.contributor.authorGraven, Mellony H
dc.date.accessioned2024-09-22T02:19:39Z
dc.date.available2024-09-22T02:19:39Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractBackground: This article critically examines the nature of isiXhosa translations in mathematics learning materials, specifically focusing on the doubling and halving unit within the ‘South African Grade 3 Mental Starters Assessment Project (MSAP): Teacher Guide’. Teaching in home languages is encouraged in the Foundation Phase, but unfamiliar standardised isiXhosa translations in support materials often contain barriers to understanding and/or distortion in meaning. Aim: The article addresses three questions: (1) To what extent is there fidelity and alignment of the translated isiXhosa materials to the original mathematical meaning? (2) To what extent do the selected terms align with the everyday isiXhosa that learners are accustomed to? (3) What are the implications for future translation of such materials? Setting: Analysis of the isiXhosa translation of a doubling and halving teaching unit and adapted translation for use in a Grade 3 classroom in the Eastern Cape. Methods: This qualitative research uses Toury’s Descriptive Translation Studies theory. Results: The findings highlight several ambiguities and incoherent translations. The article advocates for a comprehensive approach to translation, emphasising the importance of maintaining conceptual fidelity and clarity. Conclusion: The authors suggest the need for transliteration techniques in translations to support teacher and learner access to mathematical sense-making. Contribution: This research provides insights for translators of materials and implications for teachers, proposing an approach to translation. In particular, it argues that the involvement of Foundation Phase teachers in the translation of such materials is crucial.
dc.identifier.citationBooi, T., Vale, P., & Graven, M. H. (2024). Research-informed translation of mental strategy teaching materials into isiXhosa. South African Journal of Childhood Education, 14(1). https://doi.org/10.4102/sajce.v14i1.1554
dc.identifier.doi10.4102/sajce.v14i1.1554
dc.identifier.eissn2223-7682
dc.identifier.issn2223-7674
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10289/16937
dc.publisherAOSIS
dc.relation.isPartOfSouth African Journal of Childhood Education
dc.rightsAttribution 4.0 International © 2024 The Authors. Licensee: AOSIS. This work is licensed under the Creative Commons 4.0 International (CC BY 4.0) License.
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectmental strategies
dc.subjecttranslation
dc.subjectisiXhosa
dc.subjectFoundation Phase
dc.subjecttransliteration
dc.subjectdoubling and halving
dc.subject.anzsrc20203901 Curriculum and Pedagogy
dc.subject.anzsrc20203903 Education Systems
dc.subject.anzsrc202039 Education
dc.titleResearch-informed translation of mental strategy teaching materials into isiXhosa
dc.typeJournal Article
dspace.entity.typePublication

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
document-2-12.pdf
Size:
481.48 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Published version

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
82 B
Format:
Plain Text
Description:

Collections