A translation of Moodle into Te Reo Māori
Manuirirangi, H. (2017). A translation of Moodle into Te Reo Māori. In H. Whaanga, T. T. A. G. Keegan, & M. Apperley (Eds.), He Whare Hangarau Māori - Language, culture & technology (pp. 16–22). Hamilton, New Zealand: Te Pua Wānanga ki te Ao / Faculty of Māori and Indigenous Studies, the University of Waikato.
Permanent Research Commons link: https://hdl.handle.net/10289/11733
This paper is an assessment of the Te Reo Māori translation of the Learning Management System ‘Moodle’, used by students and teaching staff of the University of Waikato. Moodle: [Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment] has been the university’s primary online learning environment since 2008. It has an open code-base that allows users the ability to modify its software. This particular feature makes the LMS appealing to both Māori and Pacifika users as it allows Moodle to be developed and customized to meet their unique cultural needs. This paper discusses the rationale for the translation of Moodle into Te Reo Māori, and gives insight into the processes implemented by translation staff of Te Ratonga Whakamāori and the university’s WCEL team. The primary focus of this paper is to outline the benefits of translating the online learning environment of Te Reo Māori second-language learners, whilst highlighting how the integration of this technology augments students’ learning inside and outside of the classroom.
Te Pua Wānanga ki te Ao / Faculty of Māori and Indigenous Studies, the University of Waikato
© 2017 copyright with the author. This article is published under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), permitting all non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.