Research Commons
      • Browse 
        • Communities & Collections
        • Titles
        • Authors
        • By Issue Date
        • Subjects
        • Types
        • Series
      • Help 
        • About
        • Collection Policy
        • OA Mandate Guidelines
        • Guidelines FAQ
        • Contact Us
      • My Account 
        • Sign In
        • Register
      View Item 
      •   Research Commons
      • University of Waikato Research
      • Māori and Indigenous Studies
      • Māori and Indigenous Studies Papers
      • View Item
      •   Research Commons
      • University of Waikato Research
      • Māori and Indigenous Studies
      • Māori and Indigenous Studies Papers
      • View Item
      JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

      A translation of Moodle into Te Reo Māori

      Manuirirangi, Hōri
      Thumbnail
      Files
      A translation of Moodle.pdf
      Published version, 422.7Kb
      Link
       www.waikato.ac.nz
      Find in your library  
      Citation
      Export citation
      Manuirirangi, H. (2017). A translation of Moodle into Te Reo Māori. In H. Whaanga, T. T. A. G. Keegan, & M. Apperley (Eds.), He Whare Hangarau Māori - Language, culture & technology (pp. 16–22). Hamilton, New Zealand: Te Pua Wānanga ki te Ao / Faculty of Māori and Indigenous Studies, the University of Waikato.
      Permanent Research Commons link: https://hdl.handle.net/10289/11733
      Abstract
      This paper is an assessment of the Te Reo Māori translation of the Learning Management System ‘Moodle’, used by students and teaching staff of the University of Waikato. Moodle: [Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment] has been the university’s primary online learning environment since 2008. It has an open code-base that allows users the ability to modify its software. This particular feature makes the LMS appealing to both Māori and Pacifika users as it allows Moodle to be developed and customized to meet their unique cultural needs. This paper discusses the rationale for the translation of Moodle into Te Reo Māori, and gives insight into the processes implemented by translation staff of Te Ratonga Whakamāori and the university’s WCEL team. The primary focus of this paper is to outline the benefits of translating the online learning environment of Te Reo Māori second-language learners, whilst highlighting how the integration of this technology augments students’ learning inside and outside of the classroom.
      Date
      2017
      Type
      Chapter in Book
      Publisher
      Te Pua Wānanga ki te Ao / Faculty of Māori and Indigenous Studies, the University of Waikato
      Rights
      © 2017 copyright with the author. This article is published under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), permitting all non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
      Collections
      • Māori and Indigenous Studies Papers [147]
      Show full item record  

      Usage

      Downloads, last 12 months
      25
       
       

      Usage Statistics

      For this itemFor all of Research Commons

      The University of Waikato - Te Whare Wānanga o WaikatoFeedback and RequestsCopyright and Legal Statement