Research Commons
      • Browse 
        • Communities & Collections
        • Titles
        • Authors
        • By Issue Date
        • Subjects
        • Types
        • Series
      • Help 
        • About
        • Collection Policy
        • OA Mandate Guidelines
        • Guidelines FAQ
        • Contact Us
      • My Account 
        • Sign In
        • Register
      View Item 
      •   Research Commons
      • University of Waikato Research
      • Computing and Mathematical Sciences
      • Computing and Mathematical Sciences Papers
      • View Item
      •   Research Commons
      • University of Waikato Research
      • Computing and Mathematical Sciences
      • Computing and Mathematical Sciences Papers
      • View Item
      JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

      Microsoft Translator Hub for Māori language

      Keegan, Te Taka Adrian Gregory; Cairns, Jasmin
      Thumbnail
      Files
      IJCSI-15-3-8-16.pdf
      Published version, 1.126Mb
      DOI
       10.5281/zenodo.1292400
      Find in your library  
      Citation
      Export citation
      Keegan, T. T. A. G., & Cairns, J. (2018). Microsoft Translator Hub for Māori language. IJCSI International Journal of Computer Science Issues, 15(3), 8–16. https://doi.org/10.5281/zenodo.1292400
      Permanent Research Commons link: https://hdl.handle.net/10289/13278
      Abstract
      Recent improvements in Machine Translation (MT) software has opened new possibilities for applications of automatic language translation. But can these opportunities exist for the smaller, minority languages of the world? Training data was collected for the language pair of Māori and English which was used to build an MT system using Microsoft’s Translator Hub software. A comparative analysis was undertaken with this system and Google Translate. Various MT metrics and analysis software was considered before deciding to use the Asiya toolkit to undertake the comparative analysis. Māori language experts were also used to provide a human perspective on the output translations. The overall results showed no significant difference in the translation quality produced by the two systems. Despite some misgivings around the accuracy of the translations these results do show promise for MT usage by minority languages.
      Date
      2018
      Type
      Journal Article
      Rights
      © 2018 IJCSI.
      Collections
      • Computing and Mathematical Sciences Papers [1454]
      Show full item record  

      Usage

      Downloads, last 12 months
      45
       
       
       

      Usage Statistics

      For this itemFor all of Research Commons

      The University of Waikato - Te Whare Wānanga o WaikatoFeedback and RequestsCopyright and Legal Statement