Research Commons
      • Browse 
        • Communities & Collections
        • Titles
        • Authors
        • By Issue Date
        • Subjects
        • Types
        • Series
      • Help 
        • About
        • Collection Policy
        • OA Mandate Guidelines
        • Guidelines FAQ
        • Contact Us
      • My Account 
        • Sign In
        • Register
      View Item 
      •   Research Commons
      • University of Waikato Research
      • Education
      • Education Papers
      • View Item
      •   Research Commons
      • University of Waikato Research
      • Education
      • Education Papers
      • View Item
      JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

      Kūkupa, koro, and kai: The use of Māori vocabulary items in New Zealand English children's picture books

      Daly, Nicola
      Thumbnail
      Files
      Kukupa, koro, and kai.pdf
      293.1Kb
      Link
       www.nzetc.org
      Citation
      Export citation
      Daly, N. (2007). Kūkupa, koro, and kai: The use of Māori vocabulary items in New Zealand English children's picture books. New Zealand English Journal, 21, 20-33.
      Permanent Research Commons link: https://hdl.handle.net/10289/3305
      Abstract
      When a linguistic form from one language is used in another language, such words are known as borrowings or loan words (Crystal 2003: 56). The English language is renowned for its large capacity for borrowing and it has been suggested that the growth in internationalism in recent times has led to people seeking new words to indicate their local identity (Crystal 1995; Crystal 2003). Certainly this is the case of New Zealand English, the most distinctive aspect of which is borrowings from te reo Maori (Deverson 1991). In 1984 Deverson estimated that most New Zealanders have a passive knowledge of at least 40-50 borrowed Maori loan words (Deverson 1984). This figure has been recently revised by Macalister to 70-80 such words (20,-,63.). A study of the frequency of Maori loan words in New Zealand English in New Zealand School Journals of the 1960s and 1990s showed an incidence of around 6 words per 1,000 (Macalister 1999). Kennedy and Yamazaki (1999) also found borrowed Maori words at a rate of 6 per thousand words. Macalister (2006b) has examined the use of Maori loan words in New Zealand English across a 150 year period from 1850-2000. He examined a corpus of a little under five and a half million words from three sources: Newspapers, parliamentary debates and School Journals. Across the three sources there was an increase from 3.29 words per 1,000 in 1850 to 8.8 per thousand in 2000. Macalister lists the reasons for this change as including urbanisation of the Maori population between 1945 and 1975, which created more contact; the changing status of the Maori language with the kOhanga reo movement; the establishment of the Maori Language Commission (Te Taura Whiri i te Reo Maori) and legislation of Maori as an official language of New Zealand in 1987.
      Date
      2007
      Type
      Journal Article
      Publisher
      Victoria University of Wellington, School of Linguistics and Applied Language Studies
      Rights
      This article has been published in the journal: New Zealand English Journal. Used with permission.
      Collections
      • Education Papers [1413]
      Show full item record  

      Usage

      Downloads, last 12 months
      96
       
       

      Usage Statistics

      For this itemFor all of Research Commons

      The University of Waikato - Te Whare Wānanga o WaikatoFeedback and RequestsCopyright and Legal Statement